脱力ε-(´・`) フー
はははっ(^▽^;)
何があったか知らないけれど、突然固まったジローくん。
こんなジローくんの姿を見ていたら、
つまらない愚痴とか、ちっぽけな悩みなんて吹っ飛ぶわっ。
部屋が暗かったけれど、急いで激写!
急いで電気をつけて、カメラを向けても、
しばらく、このままの状態だったジローくん。
この後、我に戻ったような表情が、めっちゃかわいかった。
============================
日本はゴールデンウィークの真っただ中ですよね。
香港も5月1日は祝日。
普段土曜日がお休みの人は、ガッカリだと思いますが、
土曜日も出勤の私は連休になるので嬉し~のです。
旦那さまが、お友達とお出かけということで、
私はひとり花園街へGO!
しかし、着いてから大後悔。
前に進めないほどヒトでいっぱい!
平日に暇している人は、わざわざこんな日に来ないのっ!
と、自分に何度も突っ込み。
それでも、せっかく来たのだからと、花園街を3往復
(左右のお店と、真ん中の露天をすべて見るのには3往復必要)
その後、チラッとH&Mを覗いたら、試着に長蛇の列、
お会計に長蛇の列。
やっぱり、平日に出直そう。
話は突然変わって、パンの話。変わりすぎ?
いや、パンじゃなくて、パンの裏にくっ付いている白い紙の話です。
パンの表からみると、この裏に付いている紙が見えませんよね?
以前に、紙が付いていることに気がつかないで、そのまま2/3くらい
食べちゃったことがあるんです。
えっ? 普通一口で気が付きますってかぁ?
その時はパンではなく、肉まんでした。
街中で買って、そのまま歩きながら食べて、
全然気がつかなかったのです。
だって、お腹空いてたんだも~ん。← ← そうゆう問題か?
実は、このパンも危うく紙に気が付かずに食べちゃいそうになりました(^▽^;)
どなたか、私と同じように食べちゃった人っていませんかぁ~?
お願いだから、もう少し大きめの紙でお願いします!
日本なら、パンより大きい紙が付いていると思うんだけれど…
最後に、前回アップした記事について
広東語部分がわからなーいと、とある方からご質問をいただいたので
Hachi的に意訳してみました。
「多謝你的蛋糕、已全部吃完!OISHI」
「ケーキありがとう、もう全部食べました! おいしい」
「幾時煮飯我食?」
いつご飯を作ってくれるの?
そして、私が感動した
「それでは改めて予約しましょう!私はあなたに楽しんで料理をしてほしい。」は、広東語ではこのような文章でした。
「那要再定時間!希望你煮飯煮得開心!」
私の意訳、間違ってないかな?
もし間違ってたら、私の大きな勘違いになっちゃうんだけれど…
もしも、間違っていたら、その時はコッソリと教えてくださいね。
真実は時には残酷だけれど、知らないよリ幸せ…かなぁ?
にほんブログ村 参加してみました!
こちらもよろしく!
by ricky-momi | 2010-05-02 00:19 | ジロー坊ちゃま